Alle Bände

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata

Colloquium Helveticum : cahiers suisses de littérature générale et comparée = Schweizer Hefte für allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft = quaderni svizzeri di letteratura generale e comparata Band - (1998)
Überschrift Seite
Heft 27: Memoria _
Titelseiten
PDF
_
Inhaltsverzeichnis
PDF
5
Titelseiten
PDF
7
Artikel Einleitung : Gedächtnis für ein Thema
PDF
9
Artikel La mémoire, l'écriture et l'impossible à dire : Robert Antelme, Patrick Modiano, Georges Perec
PDF
25
Artikel Ein Traum vom Erzählen : Primo Levi im Gedächtnis der Literatur
PDF
43
Artikel "Der Frühern gedenkt man nicht mehr" : Erinnern und Vergessen bei Qohelet und in der biblischen Literatur
PDF
83
Artikel Memoria mobilis : Französische Revolution und kulturelle Gedächtnisbildung in Goethes Erzählwerk
PDF
105
Artikel Kleidermoden, Moden der Gestik : ein Versuch zur praktischen Erinnerung
PDF
129
Artikel Sur la "porosité" baudelairienne : la mémoire au futur dans Le Flacon
PDF
163
Artikel Von der Unvergesslichkeit des Erhabenen
PDF
181
Titelseiten
PDF
211
Artikel Kanon und Konsens : Untersuchung zu Lektüre-Empfehlungen im Literaturstudium
PDF
213
Buchbesprechung Lectorium
PDF
245
Rubrik Hinweise = Communiqués
PDF
255
Endseiten
PDF
261
Heft 28: Traduction littéraire = Literarische Übersetzung _
Titelseiten
PDF
_
Inhaltsverzeichnis
PDF
5
Titelseiten
PDF
7
Vorwort
PDF
9
Titelseiten
PDF
11
Artikel La séparation
PDF
13
Artikel À l'origine, la traduction
PDF
27
Titelseiten
PDF
33
Artikel Sur une nouvelle traduction de la Divine Comédie
PDF
35
Artikel Der deutsche Mickiewicz - die Tradition der Übersetzung
PDF
57
Artikel Adam Mickiewicz au miroir des Français
PDF
89
Titelseiten
PDF
107
Artikel "Le poème se fait dans les signifiants" : notes sur Gustave Roud, traducteur de Georg Trakl
PDF
109
Artikel Dietro la traduzione
PDF
143
Artikel Quelques remarques sur la traduction de la poésie russe en français
PDF
161
Titelseiten
PDF
191
Artikel Traduction et bilinguisme : le cas de César Moro
PDF
193
Artikel Adapter Rrose Sélavy de Marcel Duchamp en espagnol : des trahiductions et des adaptrahisons
PDF
209
Endseiten
PDF
221