Article
Der "Antikenroman" in der isländischen Literatur des Mittelalters : eine Untersuchung zur Übersetzung und Rezeption lateinischer Literatur im Norden
PDF
|
_
|
Pages liminaires
PDF
|
_
|
Table des matières
PDF
|
_
|
Préface
Vorwort
PDF
|
_
|
Chapitre 1.
Einleitung
PDF
|
1
|
Chapitre 2
Die pseudohistorischen Übersetzungswerke
PDF
|
9
|
Chapitre 2.1
Rómverja saga
PDF
|
13
|
Chapitre 2.2
Trójumanna saga
PDF
|
38
|
Chapitre 2.3
Breta sögur
PDF
|
56
|
Chapitre 2.4
Gyðinga saga
PDF
|
82
|
Chapitre 2.5
Alexanders saga
PDF
|
100
|
Chapitre 2.6
Die Charakteristika der isländischen Übersetzungen
PDF
|
118
|
Chapitre 3
Die Rezeptionsgeschichte der pseudohistorischen Übersetzungswerke
PDF
|
136
|
Chapitre 3.1
Der handschriftliche Kontext der Werke
PDF
|
139
|
Chapitre 3.2
Die pseudohistorischen Übersetzungswerke und die einheimische Literatur
PDF
|
170
|
Chapitre 3.3
Wandel durch Funktion
PDF
|
182
|
Chapitre 4.1
Kulturelle Voraussetzungen für die Übersetzung und Rezeption pseudohistorischer Werke : die Anfänge der volkssprachigen Literatur in Island
PDF
|
187
|
Chapitre 4.2
Die Vermittlung von Bildung und Literatur
PDF
|
192
|
Chapitre 4.3
Die Rezeption literarischer Werke
PDF
|
211
|
Chapitre 4.4
Island und Europa
PDF
|
217
|
Chapitre 5
Die pseudohistorischen Übersetzungswerke und die europäischen Antikenromane
PDF
|
227
|
Chapitre 5.1
Volkssprachige Versionen antiker Stoffe
PDF
|
230
|
Chapitre 5.2
Die Sonderstellung der pseudohistorischen Übersetzungswerke
PDF
|
243
|
Chapitre 6
Zusammenfassung
PDF
|
248
|
Index
Abkürzungsverzeichnis
PDF
|
258
|
Bibliographie
Literaturverzeichnis
PDF
|
259
|
Index
Register
PDF
|
284
|
Pages complémentaires
PDF
|
295
|