Alle Bände

Beiträge zur nordischen Philologie

Beiträge zur nordischen Philologie Band 26 (1998)
Überschrift Seite
Artikel: Der "Antikenroman" in der isländischen Literatur des Mittelalters : eine Untersuchung zur Übersetzung und Rezeption lateinischer Literatur im Norden _
Titelseiten _
Inhaltsverzeichnis _
Vorwort: Vorwort _
Kapitel 1.: Einleitung 1
Kapitel 2: Die pseudohistorischen Übersetzungswerke 9
Kapitel 2.1: Rómverja saga 13
Kapitel 2.2: Trójumanna saga 38
Kapitel 2.3: Breta sögur 56
Kapitel 2.4: Gyðinga saga 82
Kapitel 2.5: Alexanders saga 100
Kapitel 2.6: Die Charakteristika der isländischen Übersetzungen 118
Kapitel 3: Die Rezeptionsgeschichte der pseudohistorischen Übersetzungswerke 136
Kapitel 3.1: Der handschriftliche Kontext der Werke 139
Kapitel 3.2: Die pseudohistorischen Übersetzungswerke und die einheimische Literatur 170
Kapitel 3.3: Wandel durch Funktion 182
Kapitel 4.1: Kulturelle Voraussetzungen für die Übersetzung und Rezeption pseudohistorischer Werke : die Anfänge der volkssprachigen Literatur in Island 187
Kapitel 4.2: Die Vermittlung von Bildung und Literatur 192
Kapitel 4.3: Die Rezeption literarischer Werke 211
Kapitel 4.4: Island und Europa 217
Kapitel 5: Die pseudohistorischen Übersetzungswerke und die europäischen Antikenromane 227
Kapitel 5.1: Volkssprachige Versionen antiker Stoffe 230
Kapitel 5.2: Die Sonderstellung der pseudohistorischen Übersetzungswerke 243
Kapitel 6: Zusammenfassung 248
Register: Abkürzungsverzeichnis 258
Bibliographie: Literaturverzeichnis 259
Register: Register 284
Endseiten 295